Talk:གཙོ་ངོས།

From Wikipedia

Contents

[རྩོམ་སྒྲིག] Font sizes

༄༅།།བོད་ཡིག་ལ་དགའ་བའི་གྲོགས་པོ་རྣམས་ལ་བཀྲིས་བདེ་ལེགས།་ཞུ། Sorry for writing in English and not in Tibetan and sorry for writing without a wiki user.

I noticed that the font sizes are very small. The home page has explicit font sizing for some text, but the rest of the Tibetan Wikipedia is almost unreadable.

I think it would be best to add resonable CSS rules to MediaWiki:Common.css, which can only be done by an administrator. My suggestion is to add the following:

#globalWrapper {
	font-size: 230%;
}
#p-lang div{
      font-size: 75%;
}

This would bring the Tibetan writing to a reasonable size. (Of course it would also make English text bigger, but since this is the Tibetan Wikipedia, the primary interest should be to have readable Tibetan.) Nat Krause, would you [or any other Admin who is reading this] like to make this change or a similar one?

If people think that the font size change makes English text too big, then English Text could be reduced in size, where it occurs by using something like:

<span style="font:size:60%">English text goes here</span>

Someone could also make a template that adjusts the size for English and other latin text, but I am not very good with wiki templates.

Best regards Christian

Hi Christian, that is a good suggestion, probably 230% is a bit too much, it might probably be enough to set it to 180-200%, best regards, --Spacebirdy ༡༤:༥༢, ༣ ཟླ་ལྔ་བ། ༢༠༠༨ (UTC)
Dear Spacebirdy. Generally, I like things a bit big and maybe I also feel better, if the letters are a bit bigger and therefore easier to distinguish for me as someone who is not fluent in Tibetan. I am also happy with 200% or something. However, please notice that 200% does not mean twice as big as it is now. The current English text uses the size 127% which gives a font size of at least 11pt for people who have left the font settings of their operating sytem and browser at the default. 180% would then be at least 16pt, 200% would be at least 18pt and 230% would be at least 20 or 21pt (depending on how the browser's rounding). Maybe we could try to start with 200% then? Is there an admin who would like to add the following setting:
#globalWrapper {
	font-size: 200%;
}
#p-lang div{
      font-size: 80%;
}
Best Regards Faxi(alias Christian) ༡༠:༠༦, ༡༠ ཟླ་ལྔ་བ། ༢༠༠༨ (UTC)
P.S.I have now tried how 200% would look. Actually, quite small. At some point, the Tibetan home page had some text which had an explicit font setting of 26px. To get an identical size, one would need a setting of 260%, which means that the text would be exactly twice as big, as English text (which, as I said before has 127%). Since Tibetan has stacks where up to four glyphs are stacked on top of each other, having the Tibetan text at least twice as big as English doesn't seem very unreasonable to me. 220% is the smallest size where on my computer the Tibetan still renders nicely. Below that, it becomes too small and the lines become quite smudged by Anti-Aliasing. So, I would prefer 230% or at least 220%. What do you think? Faxi ༡༠:༢༧, ༡༠ ཟླ་ལྔ་བ། ༢༠༠༨ (UTC)
If you use "Microsoft Himalaya", which comes with Windows Vista, as your default Tibetan font, Tibetan will indeed render very small. However, if you use my free Jomolhari font, or the Tibetan Machine Uni font which is free from THL the size should be much better. The Kailash Tibetan font included with Mac OSX 10.5 which works in Safari also renders at a similar size - and 150% should probably be enough for any of these fonts (all are legible at 14 pt). The default Windows Vista font may need 220% because it renders so small that it may not be readable below 20 or 22 pt. on a normal screen. CFynn ༡༤:༠༦, ༢༧ ཟླ་གཉིས་པ། ༢༠༠༩ (UTC)

[རྩོམ་སྒྲིག] bo.wikipedia sysop

(Apologies in advance for addressing the editors of this Wikipedia in English rather than Tibetan. I don't really speak any Tibetan and I figured this would be the best way to communicate with everybody. 对不起我用英文给你们讲,而不是藏文。事实上我不会藏文,中文水平也不太高,觉得这个情况英文是最方便交流的办法。)

I happened to notice that this Wikipedia doesn't currently have any sysops or bureaucrats. I would be happy to serve as one or the other myself, until such time as home-grown Tibetan Wikipedia editors are available for the job. I don't really understand Tibetan at all, although I can read names and such. However, I can be of service deleting pages created by vandals and spammers, or rolling back such edits if they come en masse. I am already a sysop on jbo.wikipedia and I'm known as a long-standing and harmless editor on en.wikipedia.

I'm posting this message here to see if anyone in the bo.wikipedia community has any opinions on this. If not, after some time has passed, I'll take steps on meta to get bureaucrat permission.—Nat Krause ༠༥:༡༣, ༡༡ January ༢༠༠༧ (UTC)

I would support your request. (Actually there is currently no frequent editor in the bo.wikipedia community). Perhaps most native Tibetans do not yet have access to the computer or the internet. --Jason ༠༩:༡༨, ༡༡ January ༢༠༠༧ (UTC)
Pardon me for using English here, but I dont know Bod Skad very well. I have just been assigned as a temporary admin here to install and develop the Tibetan inkey. In the meantime, if there is anyother changes such as change of the messages etc., please feel free to contact me at my page in Nepal Bhasa. Thank you.--Eukesh ༡༧:༡༩, ༡༧ January ༢༠༠༧ (UTC)
Since no significant local community present yet at bowiki, a 3 months temporary sysop status is more reasonable in these cases. So you have 3 month temporary sysop status now. --Dbl2010 ༢༢:༡༤, ༢༠ January ༢༠༠༧ (UTC)

One limiting factor to participation is that to display Tibetan properly on Windows XP at the very least you need to update a system file (USP10.DLL) in the Windows\System32 directory, and install Tibetan fonts. Anywhere outside Tibet in China, India or Nepal at the present time it is unlikely you'd find many internet cafes with computers configured to display Unicode Tibetan properly. Places like Dharamsala in India or Boudha in Nepal having a large Tibetan population might be an exception. CFynn ༡༧:༠༣, ༢༧ ཟླ་གཉིས་པ། ༢༠༠༩ (UTC)

[རྩོམ་སྒྲིག] Abt the new transliteration script

I dont know Tibetan script. However, as this script is very similar to devnagari, I am trying to develop an inkey for it. Please help me correct and modify the script. The current inkeys are: "k":"ཀ","ཀh":"ཁ","g":"ག","ནg":"ང","c":"ཅ","ཅh":"ཆ","j":"ཇ","ནy":"ཉ","t":"ཏ","ཏh":"ཐ","d":"ད","n":"ན","p":"པ","པh":"ཕ","b":"བ","m":"མ","ཏs":"ཙ","ཙh":"ཚ","དz":"ཛ","w":"ཝ","z":"ཟ","ཟh":"ཞ","A":"འ","y":"ཡ","r":"ར","l":"ལ","སh":"ཤ","s":"ས","h":"ཧ","a":"ཨ","I":"ཨི","U":"ཨུ","E":"ཨེ","O":"ཨོ","i":"ི","u":"ུ","e":"ེ","o":"ོ","0":"༠","1":"༡","2":"༢","3":"༣","4":"༤","5":"༥","6":"༦","7":"༧","8":"༨","9":"༩"

Thank you.--Eukesh ༡༧:༤༡, ༡༧ January ༢༠༠༧ (UTC)

I don't know anything about inkeys, but what you have described above is essentially the Wylie system of transcribing written Tibetan (it doesn't display very well, because some of the Latin letters have been transformed into the corresponding Tibetan). Since this is very widely used and agreed upon, you should probably conform to Wylie. I use Tisé, which is Tibetan input program using Wylie.—Nat Krause ༠༧:༡༩, ༡༩ January ༢༠༠༧ (UTC)
Please tell me about Tise. Which one is the most used? Which one is easier for beginners and editors here? Also, if possible please provide me with inkeys of these systems. I have used modified Wylie system here. Judging by other abugida derived from Brahmi, this system seems incomlete as a lot of sounds are not present in this system. Arent there any Tibetans involved in this project? Also, please check whether the vowel marks are correctly placed as there are a lot of problems with the vowel marks in these scripts. Thank you.--Eukesh ༠༨:༥༥, ༢༠ January ༢༠༠༧ (UTC)
You can find more information about Tise here: [༡]. I don't really know much about any other input systems, so I can't comment on which is most common. Also, I'm not really sure what you mean by "inkeys"; Tise's input pattern is almost always identical to Extended Wylie transliteration, which includes punctuation and is case sensitive; Extended Wylie is identical to the original Wylie with regard to lowercase letters. Wylie does include every sound that existed in Classical Tibetan, which is the basis of Tibetan spelling. The placement of vowel marks looks fine to me so far, although this might be different for you depending on what fonts you have installed on your computer.
As for Tibetan people on this project, I am yet to be aware of a Tibetan Wikimedian on any project. As Jason pointed out, most Tibetan people, unfortunately, don't have access to computers, the internet, or Wikipedia.—Nat Krause ༢༢:༤༢, ༢༢ January ༢༠༠༧ (UTC)
Thanks a lot for the information and help. About Tibetans not being able to use internet, I dont think that the statement is wholly correct. I live in Nepal and I know a lot of Tibetans who use internet. Besides, there are a lot of Tibetan websites as well. They have a better presence in cyberspace than say Newars of Nepal. However, there are very few Tibetan wikipedians. I think we can change this by telling Tibetan people about wikipedia. I really appreciate your attempts to look after this wikipedia till Tibetans find it. But would not it be better if we went to the Tibetan forums or Tibetan online community and bring some interested volunteers here so that they can form a community of their own? Please put up your views and correct me wherever I am wrong. Thank you. --Eukesh ༡༧:༣༢, ༢༤ January ༢༠༠༧ (UTC)
Absolutely. I think there are a lot of language communities that could benefit a lot from Wikipedia, if they have relatively few outlets for writing in their language on the internet. Tibetan is certainly among them! Anything we can do make Tibetan speaking people aware of bo.wikipedia would be excellent. I only know of a couple Tibetan forums myself, but I'll post a message about Wikipedia there when I get a chance. It would cool if you'd do what you can think of publicise this as well. Great idea!—Nat Krause ༠༢:༤༥, ༢༥ January ༢༠༠༧ (UTC)
Actually - although I certainly do appreciate his intention & effort - the current set of inkeys which Eukesh installed doesn't work well for Tibetan. Tibetan is encoded in the Unicode Standard using a model which is radically different from that used for Devanagri and other Indic scripts so the inkeys need to be very different. For a start, there is a complete set of combining consonants in the Tibetan encoding not present in Devanagri and other Indic scripts these need to be handled. Any input system based on transliteration of Tibetan or Dzongkha has to have enough "intelligence" built into it to know when to insert an ordinary consonant character and when to insert a comining consonant character instead. (TISE has this "intelligence") - you also need to insert the tshek (U+0F0B) character for most, but not all, spaces. Another thing to consider is that Wylie / EWTS based input systems - which are are great for people brought up with English as their first language - can be very confusing for Tibetan users who don't know English.
One also needs to be thoroughly familiar with the Wylie system of transliteration and with the rule for forming standard Tibetan letter combinations to implement or use such a system. The Wylie transliteration system assumes the user knows those rules and an input metod based on standard Wylie translitteration needs to hae those rules built in. For example typing bsgrub should yeild: བསྒྲུབ་ not: བསགརུབ.
If you want to make an Inkey set for Tibetan script you might consider basing it on the Bhutanese keyboard layout - This is a "dumb" keyboard layout which should be much easier to implement than a Tibetan transliteration (Wylie) based system. Since the key layout of the Bhutanese keyboard essentially follows the usual order of the Tibetan alphabet anyone familiar with that alphabet can use the keyboard straight away. Combining consonants are simply the shifted keys.
However, if there is any Inkey set installed on the Tibetan and Dzongkha Wikipedias, IMO it should also be off by default. CFynn ༡༤:༣༣, ༢༧ ཟླ་གཉིས་པ། ༢༠༠༩ (UTC)

FYI, Inkeys mimicing the Dzongkha / Butanese Keyboard layout would be something like:

"`":"༉", "1":"༡", "2":"༢", "3":"༣", "4":"༤", "5":"༥", "6":"༦", "7":"༧", "8":"༨", "9":"༩", "0":"༠", "-":"༔", "=":"།",

"~":"༊", "!":"༄", "@":"༅", "#":"༆", "^":"༈", "&":"༸", "*":"༴", "(":"༼", ")":"༽", "_":"ཿ", "+":"༑",

"q":"ཀ", "w":"ཁ", "e":"ག", "r":"ང", "t":"ི", "y":"ུ", "u":"ེ", "i":"ོ", "o":"ཅ", "p":"ཆ", "[":"ཇ", "]":"ཉ", "\":"ཝ",

"Q":"ྐ", "W":"ྑ", "E":"ྒ", "R":"ྔ", "T":"ྀ", "Y":"྄", "U":"ཻ", "I":"ཽ", "O":"ྕ", "P":"ྖ", "{":"ྗ", "}":"ྙ", "|":"ྭ",

"a":"ཏ", "s":"ཐ", "d":"ད", "f":"ན", "g":"པ", "h":"ཕ", "j":"བ", "k":"མ", "l":"ཙ", ";":"ཚ", "'":"ཛ",

"A":"ྟ", "S":"ྠ", "D":"ྡ", "F":"ྣ", "G":"ྤ", "H":"ྥ", "J":"ྦ", "K":"ྨ", "L":"ྩ", ":":"ྪ", """:"ྫ",

"z":"ཞ", "x":"ཟ", "c":"འ", "v":"ཡ", "b":"ར", "n":"ལ", "m":"ཤ", ",":"ས", ".":"ཧ", "/":"ཨ",

"Z":"ྮ", "X":"ྯ", "C":"ཱ", "V":"ྱ", "B":"ྲ", "N":"ླ", "M":"ྴ", "<":"ྶ", ">":"ྷ", "?":"ྸ",

<space> should be "་" and <shift>+<space> should produce a normal <space>

Of course, as this layout is positional, these inkeys would only work properly if using a QWERTY layout.

I'm not advocating making or installing such an inkey set. Tibetans using their own computers will already have a Tibetan keyboard layout installed - and anyone who wants to input using Wylie transliteration can install Tise (similar input methods are also available for Linux and Mac OSX).

CFynn ༡༦:༠༣, ༢༧ ཟླ་གཉིས་པ། ༢༠༠༩ (UTC)

[རྩོམ་སྒྲིག] Tibetan Wiktionary

Hello,

I want to notice you that the Tibetan Wiktionary is proposed to be closed: see here. Best regards MF-Warburg ༡༤:༥༡, ༣ ཟླ་དྲུག་པ། ༢༠༠༧ (UTC)

[རྩོམ་སྒྲིག] translations

Good day! What are the following words in བོད་སྐད?

  • Good day! ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས།
  • Translation ཡིག་སྒྱུར།
  • word ཚེག་ཁྱིམ།
  • Robot འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་མི།orའཕྲུལ་མི།
  • Add སྣོན།
  • Subtract "don't know.sorry
  • change(རྩོམ་སྒྲིག  ?/no བསྒྱུར)
  • Thank you! བཀའ་དྲིན་ཆེ།

Thank you! R. Hillgentleman ༢༣:༡༦, ༢༥ ཟླ་བཅུ་བ། ༢༠༠༧ (UTC)

[རྩོམ་སྒྲིག] ཡག་པོ་ཞེ་དྲགས་འདུག

ལྟ་རྒྱུ་གཟིགས་མེད་གི ད་དུང་ཡར་རྒྱས་བཏང་དགོས་འདུག བསྒྱུར་བཅོས་མང་ཙམ་གཏོང་དགོས་ཀྱི་འདུག

[རྩོམ་སྒྲིག] Tibetan script

Phrase sanskrit.png

Hi, what is śivo rakṣatu gīrvāṇabhāṣārasāsvādatatparān in the Tibetan/Dzongha script? The transliteration program comes up with ཨིོ་ར་ཨུ་ག་རྸ་ཨབྰ་རས་སྸ་དར་ན་. Is this true? Thanks. --RaviC ༡༩:༤༣, ༡༧ སྤྱི་ཟླ་དགུ་པ། ༢༠༠༨ (UTC)

I am afraid there are no active users who speak Tibetan here. Please be patient. --Viskonsas ༡༤:༢༦, ༢༨ ཟླ་གཉིས་པ། ༢༠༠༩ (UTC)

RaviC

The translitteration program you refer to only works for proper Tibetan words - tranlitterated according to the Wylie system - not Sanskrit words.
CFynn ༡༦:༡༢, ༢༧ ཟླ་དགུ་བ། ༢༠༠༩ (UTC)

[རྩོམ་སྒྲིག] ཨརྱ་ཏ་རེ་མའི་རླུང་རྟ་གཏན་དབེ་སྲོག་གི་ཀ་འཛུགས་བཞུགས།།

ཀྭ་ཡེ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ལས་འཁྲུངས་མཿ ཁ་དོག་དཀར་ལྗང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྐུཿ ག་ཤམ་ཆས་དང་ཨུཏྤལ་སྣམ་པ་མོསཿ ང་ལ་བྱིན་རླབས་རླུང་རྟས་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ ཅ་ཅོ་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཆོས་སྟོན་མཿ ཆ་ལུགས་ལུས་བཞིརསྤྲུལ་ནས་འགྲོ་འདྲེན་མཿ ཇ་ཆང་ཟབ་བཏུང་དབུལ་བ་སེལ་མཛད་མཿ ཉ་གང་བྱིན་རླབས་རླུང་རྟས་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ ཏ་{ད}ལྟ་ཡུ་ལོ་བཀོད་དུ་བཞུགས་པའི་མཿ ཐ་ལེར་ཞལ་གྱིས་བུ་ལ་གཟིགས་པའི་མཿ ད་ནི་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱོངས་བའི་མཿ ན་མོ་བྱིན་རླབས་རླུང་རྟས་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ པ་ར་མི་ཏའི་་དགོང་སྤྱོད་མཐོ་བའི་མཿ ཕ་རོལ་བདུད་བཞི་གཡུ་ལས་རྒྱལ་བའི་མཿ བ་མཆོག་སྤུན་གསུམ་ལྗོན་ལྟར་སྐུ་མཆོགས་མཿ མ་ཡི་བྱིན་རླབས་རླུང་རྟས་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ ཙ་མིན་ཊི་སོགས་ངན་སྔགས་སྟོབས་འཇོམས་མཿ ཚ་རེག་བན་བོན་བྱད་ཁ་བཟློག་མཛད་མཿ ཛ་བྷྱོས་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་བསྒྲོལ་མཛད་མཿ ཝཀྐི་བྱིན་རླབས་རླུང་རྟས་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ ཞྭ་དམར་མདོ་སྔགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་མཿ ཟ་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་རྗེ་བཙུན་མཿ འ་འུར་ཏ་རེའི་སྔགས་ཀྱིས་དགྲ་འཇོམས་མཿ ཡ་གི་བྱིན་རླབས་རླུང་རྟས་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ ར་བ་ཡེ་ཤེས་འོད་སྔས་བསྐོར་དབུས་མཿ ལ་སེ་འཕགས་མ་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་མཿ ཤ་ཟ་འབུམ་གྱི་འཇིགས་པ་སྐྱོབས་མཛད་མཿ ས་ཐོབ་བྱིན་རླབས་རླུང་རྟས་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ ཧ་ཅིང་ང་ཡིས་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་མཿ ཨརྱ་ཏ་རེའི་རླུང་རྟས་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ

       བན་སྤྲང་ཨོ་ཊི་ཡ་ནས

[རྩོམ་སྒྲིག] [for Voting] Jimbo wants you2.jpg

Would you please remove Jimbo wants you2.jpg from the main page? Anyway it's too distinct from Tibetan. At first I thought it's merely something like Weekly-picture, but it's always there. --虞海 ༠༧:༤༩, ༡༧ ཟླ་དགུ་བ། ༢༠༠༩ (UTC)

Yes check.svg འཐད། The picture removed from the Main Page. --Viskonsas ༡༤:༤༣, ༡༧ ཟླ་དགུ་བ། ༢༠༠༩ (UTC)

[རྩོམ་སྒྲིག] Script

It seems Tibetan and Mongolian in China do not use Tibetan and Mongolian numeral-signals. They use their own script, but during to the imperfect of the Regional Autonomy Policy, most of them can only understand numeral signs like 1234567890, not ༡༢༣༤༥༦༧༨༩༠. Is it necessary to make a transcriptional table (like zh-hans&zh-hant in Chinese Wikipedia) in order that all the Tibetan can understand it? --虞海 ༠༧:༥༥, ༡༧ ཟླ་དགུ་བ། ༢༠༠༩ (UTC)

At least, a Mongol I met can only read and write Mongolian script, without understand of Mongolian numeral-signs. --虞海 ༠༧:༥༧, ༡༧ ཟླ་དགུ་བ། ༢༠༠༩ (UTC)


Problem is not to read 123 or ༡༢༣. In fact, more and more Tibetans can’t read even Tibetan writing. Usually, Tibetans who can read Tibetans writing learned in some special school (less and less) or in monasteries so, this one can read ༡༢༣ too. Even if a lot of people use Arab numbers because Chinese people use already Arabs numbers too, bo.wikipedia should stay in Tibetan because there is not only Tibetans people from Tibet Autonomous Region who speaks Tibetan language.

--སྤེའུ་དཀར་པོ། ༠༩:༡༩, ༡༧ ཟླ་དགུ་བ། ༢༠༠༩ (UTC)

  • You must have never been to Tibet, at least you have never been to rural part of Tibet. Going to Tibet, if you stay in Lhasa, you'll find people there study Tibetan as a second language (because Their're Han primary school and Tibetan primary school, and many Tibetans choose send their children to Han primary school for their future developement and teach them Tibetan at home - they don't want their children to stay in Tibet the whole life); but in rural side of Tibet, instruction is Tibetan because many Han Chinese tourist found hard to communicate with those who live where're far from tourism-developement. In University, however, there's only Chinese instruction, because the Chinese Regional Autonomy Policy laws affects only compulsory education, which does not cover University education, that's the reason why many Tibetans choose to go to Han Chinese school.
  • I've never been to Tibet, too, but I've been to Inner Mongolia. Every Chinese knows, the autonomy in Inner Mongolia is the least autonomy among Tibet, Xinjiang and Inner Mongolia. But I've already met many Mongols who can speak Chakhar Mongolian, so you can imagine the sitution in Tibet.
  • There ARE something which will be extinct in China - dialects: if one's language is considered as a dialect of some language, they'll study more and more "standard" dialect of that language, and eventually using the standard dialect. With 100000 Bargu-Buriats in Hulunbuir, only 20000 remain using Bargu-Buriat dialect of Mongolian, others turned to use Kharchin dialect. It seems they'll eventually using Charkhar dialect. However, Mongols who speak Chinese as their first language has been controlled in 20% for decades.
  • There're also a situation in Tibet and other autonomy region in China - those minority who use their own language only, can not afford a computer; and those who can afford a computer, are bilingual or using Chinese language obnly.
  • If you do not believe that, there're an example Chinese publish write in Tibetan, which I found by the way: [༢].
  • It's not because Han Chinese using Arab number so that Tibetans use Arab number. Han Chinese didn't use Arab number, too - we have our own numerals (e.g. Suzhouma, etc.). To use Arab numbers is an international policy: because people all over the world use Arab number, and those who made the policy in 1950s will never imagine minorities have their own numeral symbol (even they knew, they considered them as unmature numbers), so it's not written in the Reigonal Autunomy Policy.
  • I've never asked to abolish the Tibetan numeral symbols, what I asked was to "make a transcriptional table (like zh-hans&zh-hant in Chinese Wikipedia)". But it's not because "not all Tibetans are live in Tibet": we can also say "not all Han Chinese live in China", too, but Chinese Wikipedia does NOT use Cyllric like Dungan, because most Chinese use Chinese charactors. What I care is Tibetan numeral signals, as a kind of art, should be keep.
  • However, it's definitely necessary to make a transcription table in Tibetan Wiki. In China, not only Tibetans in Tibet use Tibetan and are in this case, Tibetans in KokoNur (incl. Tibetan Autonomous Perfectures and Xining), Garze, Ngawa, etc. also use Tibetan and are in this case (using Arab numbers). If you need examples, I can give. --虞海 ༡༥:༢༨, ༡༩ ཟླ་དགུ་བ། ༢༠༠༩ (UTC)


"You must have never been to Tibet, at least you have never been to rural part of Tibet.""I've never been to Tibet, too, but I've been to Inner Mongolia." You have not to talk about me because you don’t know me and because we have only to talk about language here. Inner Mongolia and Tibet Autonomous Region has not same situation. Bo.wikipedia use Standard Tibetan. We have to give various versions if the situation asks it. For, example, if we talk about a Tibetan dialect we have to show how to write it in the dialect. About numbers, you can present the Arabs numbers in an article and explain that they start to be “international” numbers since they are used in countries which used others numbers originally.

And since we are talking about this : I don’t understand why there is so much maps in Chinese languages in bo.wikipedia. Don’t you think we have to correct this?

--སྤེའུ་དཀར་པོ། ༡༦:༡༢, ༡༩ ཟླ་དགུ་བ། ༢༠༠༩ (UTC)

[རྩོམ་སྒྲིག] ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ

Hello, I am learning Tibetan. My written English is excellent. If anyone would like to help me with learning Tibetan, I may assist them in turn with refining their written English.
B9 hummingbird hovering ༡༡:༢༣, ༢༡ ཟླ་དགུ་བ། ༢༠༠༩ (UTC)


[རྩོམ་སྒྲིག] Can someone Please remove the broken Translit inkey template.

Any suggestions as to how to get the input script template Eukesh has installed on this Wikipedia and the Dzongkha Wikipedia removed?

I get no response from Eukesh who (maybe thinking it would be helpful) put this script on these Wikipedias which is supposed to allow one to type Tibetan or Dzongkha by using translitteration - However the script (based on one for Indic languages) was obviously written by someone who understood little about Wylie translitteration for Tibetan & Dzongkha or the model used for encoding the Tibetan writing system in the Unicode standard - consequently the script is worse than useless for typing proper Tibetan. Unfortunately it is also turned on by default and has to be manually turned off via the checkbox or escape key with each and every edit. This is bad enough, but the template also affects input in the སོང་། / འཚོལ།(Search / Go To) box in the left hand column making that useless. There is no obvious way to turn it off there, and without that search box being functional a Wikipedia is totally crippled. (Then people complain that no one is using Tibetan Wikipedia - this could be one of the main reasons for that sad state of affairs.)

Tibetan speakers are obviously going to have a Tibetan - keyboard or IME installed on thier system - and dont need such an inkey system. Therefore, even if it worked, it should not be on by default. The fact that it doesn't work for typing proper Tibetan words (* try typing a word like སྒྲུབ་བརྒྱུད་ ) means it should be removed immediatly.

I did suggest to Eukesh that he correct the script - here - but that hasn't happened; I have also asked him several times to remove it - here, here, here and here - from the Dzongkha and Tibetan Wikipedias but that hasn't happened either. I would remove the script myself, but don't know how to - and anyway probably don't have sufficient rights. Does someone have any idea or know who I should contact? I have raised this issue at the Help Desk on English Wikipedia - but they say they acan only deal with issues affecting English Wikipedia. Would appreciate any suggestions as to how to get this fixed.

  • Try to type the word སྒྲུབ་བརྒྱུད་ (sgrub brgyud) with this inkey turned on - you wind up with the total nonsense སགརུབ བརགཡུད not སྒྲུབ་བརྒྱུད་ .

CFynn ༡༥:༥༨, ༢༧ ཟླ་དགུ་བ། ༢༠༠༩ (UTC)

Yes, I have noticed that. I am a sysop so I might have enough abilities to remove it if other users supported this suggestion, but I have no idea to do that. --Viskonsas ༡༨:༣༠, ༢༨ ཟླ་དགུ་བ། ༢༠༠༩ (UTC)